04/04/2016
2302022001POS |
|
'N D'LA SALA TRACIATI (D'L CANTIER) trad. Nella Sala Tracciati (del Cantiere Navale) |
IN THE MOULDING ROOM (OF THE SHIPYARD) |
Racconto dialettale di Bernabè Giovanni Stefano |
Dialectal Story of Bernabè Giovanni Stefano |
12/03/2010
Ognun i avev la só carta col panin, e tuti a la bel e megh i c’rcav’n d’ r’mpiatarl da qualc parta p’r no fars’l robar. A jer Giacó ch’i ‘n’ volev saper d’ nient, quand i avev fama, ‘l prim panin ch’ì trovav i s’l magnav. Panciot ‘nvecia i n’l r’mpiatav: apena i v’niv drent a la sala e apena i j’er sicur ch’il mirav’n tuti, i pighjiav ‘l panin, i l’apriv e ppuuh! I’ sputav drent. Sta certi ca ‘n’i’l tocav nisciun. A Guglié che magari i j’er quel ch’ì brontolav men d’ tuti, ‘l panin i’i spariv un dì sci e un dì no! Dai e dai i n’ì là pù fata: un dì i j’à pighjiat un pó’ d’ pastica d’ lasativo, i l’à schiciata ben ben, i l’à mischiata con ‘l furmagin ch' la so moghjia a javev spalmat sul pan e i l’à armis lì, un po’’ r’mpiatat e un po’ nò! Vers l’ dieci i va a mirar e ‘l panin i ni jè pù. L’esca a l’avev funzionat. Moh! Al và a suced’r ch’i i vegn’n a chiamar Giacò ch’al’è mort so pà. Combinazion propi ch’l dì lì. Sichè Giacò i s’n và. ‘L dì dop tuta la sala al va a cà d’ Giacò a far l’ condoglianza. D’ Giacò nemen l’ombra. “E Giacò n’dov i ghjiè?” i domnd’n i coleghi a la moghjia. “E, pov’r fant” al dic lèa, “dal dolor ajè v’nut un atac d’ sciolta … al’è da jeri ch’i jiè sul cess!” Propi ‘n d’ ch’l moment lì, i jer al let tut bel copert, muff come la cera!
|